英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陈子昂·《登幽州台歌》英译

2010-7-4 22:53| 发布者: 小山的风| 查看: 1943| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正;Burton Watson 译

前不见古人,后不见来者。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

念天地之悠悠,独怅然而涕下。

 

Ode to Mounting Youzhou’ Terrace

Chen Zi’ang

 

No ancients before me,

Nor comers from behind.

Reflecting on the infinite

Of heaven and earth,

Alone, in a sadness sublime,

And tears come.

 

(任治稷、余正 译)

 

Song on Climbing Youzhou Terrace

Chen Zi’ang

 

Behind me I do not see the ancient men,

before me I do not see the ones to come.

Thinking of the endlessness of heaven and earth,

alone in despair, my tears fall down.

 

Burton Watson 译)

 

 

 

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.057811 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部