英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李商隐·《吴宫》英译

2010-6-10 15:42| 发布者: sisu04| 查看: 679| 评论: 0

摘要: 任治稷、余正 译

龙槛沉沉水殿清,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

禁门深掩断人声。

吴王宴罢满宫醉,

日暮水漂花出城。

 

 

The Palace of Wu

 

Dragon Pavilion in dead silence and Water Palace clear,

Forbidden Gate heavily closed, cutting off party cheers.

The Duke of Wu (1) done banqueting, the whole palace drunk,

Dusk falls, water flows and petals drift out through the moat.

 

(1)    Duke of Wu here refers to Fuchai, the last duke of Wu in the Spring and Autumn Period.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.056934 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部