英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李商隐·《忆梅》英译

2010-6-10 15:41| 发布者: sisu04| 查看: 1006| 评论: 0

摘要: 任治稷、余正;文殊、王晋熙、邓炎昌 译

定定住天涯,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

依依向物华。

寒梅最堪恨,

长作去年花。

 

 

Remembering Plum Blossoms

 

Settled down pat at the end of the world,

Cuddling up to the thriving flowery hosts.

Winter plums most deserve our regret,

For long being the flower of yesteryear.

 

任治稷、余正 译

 

Remembering the Winter Plum

Li Shangyin

 

Pined down here at the world’s end,

Nature’s beauty arouses in me a deep yearning;

Most mournful is the stately winter plum:

Its blossoms ever belong to the year already past.

 

文殊、王晋熙、邓炎昌

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062778 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部