泛舟入荥泽。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 兹邑乃雄藩。 河曲闾阎隘。 川中烟火繁。 因人见风俗。 入境闻方言。 秋晚田畴盛。 朝光市井喧。 渔商波上客。 鸡犬岸旁村。 前路白云外。 孤帆安可论! Morning in Xingyang As my boat is entering Xingyang’s waters, The town looms mighty and great. We wind ’Tween narrow lanes and crowded quarters With population thick behind. Their custom quaint, their habits strange, They speak in an accent sounding rare. How lush at dusk the autumn crops, How brisk the trade at the morning fair! Busy the fisherman and vendors on boat, Bustle the villages with barking and crowing. Beyond those clouds, say, where do I float? Alas! ’Tis more than a floater’s knowing. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.059341 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.