英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

金昌绪·《春怨》英译

2010-6-7 22:41| 发布者: sisu04| 查看: 2295| 评论: 0

摘要: 裘小龙;丰华瞻;卓振英 ;辜正坤;W. J. B. Fletcher;张庭琛等;陈君朴;Burton Watson 译

打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

 

Spring Sorrow

Jin Changxu

 

Oh drive those orioles far, far away!

Don’t let them warble

on the tree. When they do,

I awake from my dream

of going to the man who battles

on the northern frontiers.

 

(裘小龙 译)

 

 

Complaint in a Bower

Jin Changxu

 

Oh, drive away the oriole from the tree,

Don’t let it chirp at me.

For it awoke my dream to be battlefield,

So that my good man I cannot see.

 

(丰华瞻 译)

 

 

A Lady’s Grievances in Spring

Jin Changxu

 

I scare the orioles off th’ trees, for fear

That they might in due time warble and tweet:

I may not have reach’d Liaoxi the frontier

To meet my man when they break my dream sweet!

 

(卓振英 译)

 

123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.063634 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部