英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《酬比部杨员外暮宿琴台朝跻书阁率尔见赠之作》英译

2010-6-6 17:00| 发布者: 小山的风| 查看: 835| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译

旧简拂尘看,鸣琴候月弹。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

桃源迷汉姓,松树有秦官。

空谷归人少,青山背日寒。

羡君栖隐处,遥望白云端。

 

Harmonizing a Poem by Commissioner Yang on His Visit to Lute Terrace and the Classics Pavilion

 

You read the saints on old bamboo slips

And converse with the moon through your tunes on the lute.

Who knows such a dweller and the blessed trips?

But the honoured pines will give salute.

To this hollow valley few would retire,

The sunless slope is green but cold.

Yet how this seclusion of yours I admire!

’Tis where I have gazed o’er the cloud-curling fold.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.055953 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部