门前洛阳客,下马拂征衣。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 不枉故人驾,平生多掩扉。 行人返深巷,积雪余带晖。 早岁同袍者,高车何处归? Gladness in Putting Up Zu Yong for the Night It’s my guest from Luoyang at the door! O quick, dismount, let’s beat off the dust. Since you’ve come, let’s go happy, old chap. I’m sure It’s special here. So stay you must. See the folk withdrawing to their darkening lanes And the snow on the ground in the sunset glow? When boys how we played our fill on the plains! --And now pray where d’ye mean to go? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.059149 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.