英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《喜祖三至留宿》英译

2010-6-6 16:33| 发布者: 小山的风| 查看: 726| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译

门前洛阳客,下马拂征衣。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

不枉故人驾,平生多掩扉。

行人返深巷,积雪余带晖。

早岁同袍者,高车何处归?

 

Gladness in Putting Up Zu Yong for the Night

 

It’s my guest from Luoyang at the door!

O quick, dismount, let’s beat off the dust.

Since you’ve come, let’s go happy, old chap. I’m sure

It’s special here. So stay you must.

See the folk withdrawing to their darkening lanes

And the snow on the ground in the sunset glow?

When boys how we played our fill on the plains!

--And now pray where d’ye mean to go?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.059149 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部