英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《辋川闲居贈裴秀才迪》英译

2010-6-5 15:09| 发布者: 小山的风| 查看: 809| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译

寒山转苍翠,秋水日潺湲。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

渡头余落日,墟里上孤烟。

复值接舆醉,狂歌五柳前。

 

To Pei Di, During My  Leisure at Wangchuan

 

The green is darkening in the autumn hills.

From dawn till dusk are gently flowing rills.

I, on my staff, beside my hut in the breeze

Enjoy hearing cicadas’ evening shrills.

A setting sun is heavy on the ferry,

A cooking smoke from above the village flees.

And then our tipsy hermit comes, wild merry,

A-rolling, chanting by my willow trees.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.055788 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部