英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《归嵩山作》英译

2010-6-4 23:11| 发布者: 小山的风| 查看: 878| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译

清川带长薄,车马去闲闲。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

流水如有意,暮禽相与还。

荒城临古渡,落日满秋山。

迢递嵩高下,归来且闭关。

 

Retiring to Mount Songshan

 

The limpid stream is lined with green on green,

Both horse and carriage move at a leisurely pace.

The waters seem to flow at their own sweet will,

The birds at dusk all flock to their resting place.

An abandoned ferry, a ruined town: what a scene!

The sunset glow sets autumn hills ablaze.

Away at the foot of Songshan, quiet and still,

I will retire behind closed doors—there’s my space!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062650 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部