英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《归辋川作》英译

2010-6-4 22:58| 发布者: 小山的风| 查看: 863| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

谷口疏钟动,渔樵稍欲稀。

悠然远山暮,独向白云归。

菱蔓弱难定,杨花轻易飞。

东皋春草色,惆怅掩柴扉。

 

Returning to Wangchuan

 

From the gorge some tolls are drifting off and on,

The folk are few still left a-going home.

The sun’s disappearing down the hills far yon,

Alone I turn to where white clouds do roam.

The duckweeds frail are always swaying on,

The poplar flowers, so light, will easily float.

Though spring with verdant hues the field may don,

I sadly close my doors and ne’er take note.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.069685 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部