寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 鹤巢松树遍,人访荜门稀。 绿竹含新粉,红莲落故衣。 渡头烟火起,处处采菱归。
Views from My Mountain Abode In quietude half-closed I pull my fence To face the sunset and the twilight thence. The cranes make pines their nests athwart the slopes When not a guest towards y door-way gropes. The young bamboos are decked with powders white, The lotus red has dropped old skirts down right. And by the ferry torches and lanterns are burned— With loads of water chestnuts the folk have returned. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.065853 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.