五月天山雪,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 无花只有寒。 笛中闻折柳, 春色未曾看。 晓战随金鼓, 宵眠抱玉鞍。 愿将腰下剑, 直为斩楼兰。 A Frontier Melody Li Bai The snows in Tianshan in the fifth moon are not yet to melt; No flowers can be seen; howe’er, a bitter cold is felt. But not an actual sign for spring has anywhere been spelt. By day, directed by the drum and gong men charge and fight; With saddles grasp’d in arms they sleep with vigilance at night. I wish, with the sharpen’d sword which I’m wearing on the waist, To capture Loulan and put our foes in a fatal plight. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.058239 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.