君问归期未有期, 巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛, 却话巴山夜雨时。
A Note on a Rainy Night to a Friend in the North<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> You ask me when I am coming. I do not know. I dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain. Oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window? When shall I be hearing your voice again, all night in the rain? (Witter Bynner 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.058122 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.