旧谷行将尽,良苗未可希。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 老年方爱粥,卒岁且无衣。 雀乳青苔井,鸡鸣白板扉。 柴车驾羸牸,草屩牧豪豨。 多雨红榴折,新秋绿芋肥。 饷田桑下憩,旁舍草中归。 住处名愚谷,何烦问是非。 Country Folk It's a time when last year's grain is running out And the crops in the ear are not yet in the barn. The elders stinting gruel are keen about, And even New Year clothes bear many a darn. In a mossy well-wall hole some sparrows brood, And roosters crow the bare unpainted doors. A skinny cow is dragging a cart of wood, Straw-sandaled kids are herding hogs and boars. But red are the pomegranates run down by the rain, And green the taros on an autumn day. A meal in the mulberry shade will ease the strain, A walk back home at dusk through the grass is gay! For ours' dale to which old fools belong, Why bother to ask about the right or wrong? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.059302 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.