英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《春过贺遂员外药园》英译

2010-5-24 12:26| 发布者: 小山的风| 查看: 669| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童 译

前年槿篱故,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

今作药栏成。

香草为君子,

名花是长卿。

水穿盘石透,

藤系古松生。

昼畏开厨走,

来蒙倒屣迎。

蔗浆菰米饭,

蒟酱露葵羹。

頗识灌园意,

於陵不自轻。

 

 

A Visit to Commissioner He Sui's Garden of Medicinal Herbs in Spring

 

A hibiscus fence, already two years old,

Is turned to railings to these herbs enfold.

Here fragrant plants spread scents of noble minds,

And noted flowers the color of talent show.

The constant dropping holes in hug rocks finds,

Round ancient pines the vines in climbing grow.

Though fear of theft's so strong in even the day,

The host, full warm, greets me without delay.

He treats me to sugarcane juice and choicest food,

With betel and water shield for soup so good.

Now why did Chen Zhong love a garden? I know—

He wasn't really holding himself so low.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.056374 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部