英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《鹿柴》英译

2010-5-13 18:09| 发布者: 小山的风| 查看: 1949| 评论: 0

摘要: 王宝童;朱纯生;王大濂 译

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

 

The Deerpark Village

 

No wight is seen in the lonely hills round here,

But whence is wafting the human voice I hear?

So deep in the forest the sunset glow can cross

That it seems to choose to linger on the moss.

 

  (王宝童 译)

 

 

Deer Park<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Wang Wei

 

Empty valley—no man in sight,

But some voices echo, far and light.

Deep woods—the light of the parting day

Returns, tingeing the green moss grey.

 

(朱纯生 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.062441 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部