英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《春夜》英译

2010-5-8 23:24| 发布者: sisu04| 查看: 1133| 评论: 0

摘要: 黄新渠;林健民 译
金炉香烬漏声残,剪剪轻风阵阵寒。 
春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。

A Night in Spring
Wang Anshi

The incense has died and the hours are drained,
And the night deepens with chilly light wind.

I can’t get a wink so vexed by the sight of spring,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

The moon moves the shadow of flowers to the railing.

(黄新渠 译)
 

Spring Night

Wang An Shih

 

Leakage sound of incense ashes from golden urn is weakening,

Breeze came as if scissors accompanied whiffs of cold waves;

The spring atmosphere is so bothering and made me sleepless,

Meanwhile the moon had moved flower’s shadow up to the rail.

 

(林健民 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.061068 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部