英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《栾家濑》英译

2010-5-3 15:24| 发布者: 小山的风| 查看: 1115| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 王宝童;丁祖馨 译

飒飒秋雨中,浅浅石溜泻。

跳波自相溅,白鹭惊复下。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Luanjialai Rapids

Wang Wei

 

Amid the rustling of the autumn rain

The water gurgles swiftly o’er the stones,

As bounding drops go splashing with might and main

An egret starts, and then flies down again.

 

(王宝童 译)

 

Luanjia Rapids

Wang Wei

 

Autumn rain

Splashes down.

Restless streams run this way,

That, drops

Dancing, leaping,

Beating on pebbles and rocks.

A white egret files away,
Frightened, then recovers

Its calm and lands with a plop.

 

(丁祖馨 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.060552 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部