只需一步,快速开始
扫一扫,访问微社区
2010-5-3 15:18| 发布者: 小山的风| 查看: 693| 评论: 0
清浅白石滩,
绿蒲向堪把。
家住水东西,
浣纱明月下。
The White-pebble Shallows
The water's so clear, the pebbled bed so white,
The reed-mace big enough to pluck so green!
Our houses stand the limpid streams between,
And we wash our clothes whene'er the moon is bright.
(王宝童 译)
查看 »
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.060117 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website