下马饮君酒,问君何所之?
君言不得意,归卧南山陲。
但去莫复问,白云无尽时。
Farewell
Dismounting, I asked you to have a draught,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> “And where to, my friend?” I inquired. “My hopes are shattered,” you bitterly laughed, “To the southern hills. I'm retired.” “Then go ahead, say no more, my dear. The fleecy clouds have endless cheer.” (王宝童 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.056285 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.