先师有遗训,忧道不忧贫。 瞻望邈难逮,转欲志长勤。 秉耒欢时务,解颜劝农人。 平畴交远风,良苗亦怀新。 虽未量岁功,即事多所欣。 耕种有时息,行者无问津。 日入相与归,壶浆劳近邻。 长吟掩柴门,聊为陇亩民。
Thoughts on the Ancients Written in My cottage Ⅱ
The Confucian teaching rings without doubt: It's Tao, not poverty, that man should care about. As this teaching is not worth my toil, I change my mind and start to turn to the soil. I am busy working with the plough, And give advice to farmers here and now. Winds from afar blow o'er the stretching field; The thriving shoots foretell abundant yield. Although I don't know how much I’ll reap yet I'm sure of bumper harvests I shall get. When I feel tired at times and take a rest, No passer-by will come to make request. When I go home with farmers hand in hand, I take some wine to neighbours near my land. I close my wattled gate and sing aloud, Content to be away from the madding crowd.
(汪榕培 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.057024 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.