英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陶渊明·《癸卯岁始春怀古田舍二首(其二)》英译

2010-4-10 17:28| 发布者: 小山的风| 查看: 2009| 评论: 0

先师有遗训,忧道不忧贫。

瞻望邈难逮,转欲志长勤。

秉耒欢时务,解颜劝农人。

平畴交远风,良苗亦怀新。

虽未量岁功,即事多所欣。

耕种有时息,行者无问津。

日入相与归,壶浆劳近邻。

长吟掩柴门,聊为陇亩民。

 

Thoughts on the Ancients Written in My cottage Ⅱ

 

The Confucian teaching rings without doubt:

It's Tao, not poverty, that man should care about.

As this teaching is not worth my toil,

I change my mind and start to turn to the soil.

I am busy working with the plough,

And give advice to farmers here and now.

Winds from afar blow o'er the stretching field;

The thriving shoots foretell abundant yield.

Although I don't know how much I’ll reap yet

I'm sure of bumper harvests I shall get.

When I feel tired at times and take a rest,

No passer-by will come to make request.

When I go home with farmers hand in hand,

I take some wine to neighbours near my land.

I close my wattled gate and sing aloud,

Content to be away from the madding crowd.

 

  (汪榕培 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.057024 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部