英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韩翃·《寒食》英译

2010-3-30 13:27| 发布者: sisu04| 查看: 1985| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 胡壮麟 译
春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。 
日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。

"Cold Food" Festival (1)
Han Hong

All over the Capital catkins flew wantonly,
A scene of the spring so significant:
On "Cold Food" the east wind willfully
Made the imperial willows slant.
Now as the dusk approached quietly
Within the Han palace candles glowed
Towards the five mansions of nobility (2)
The silvery smoke of the tapers flowed.

(1)At the "Cold Food" festival which lasted three days in spring in ancient times, ordinary folks were told to take cold food without making any fire for cooking or other purposes.
(2)Both the catkins and the east wind allude to the "five mansions of nobility" or the emperor's favourite eunuchs who were in power during the Han Dynasty. 

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.058244 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部