英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王维·《春中田园作》英译

2010-2-15 14:01| 发布者: sisu04| 查看: 797| 评论: 0


屋中春鸠鸣,

村边杏花白。

持斧伐远扬,

荷锄觇泉脉。

归燕识故巢,

旧人看新历。

临觞忽不御,

惆怅远行客。


Springtide on the Farm

 

The turtledoves in the house are cooing;

The apricot deck the village with white,

The mulberries are pruned with axes bewing,

With hoes they sound for a fountain site.

The swallows back remember the men.

The new almanac is in old folks’ hands.

The cup is raised, but dropped again:

For those yet wandering in faraway lands!

 

(王宝童 译)

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.056366 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部