英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李煜·《柳枝词》英译

2009-12-26 12:33| 发布者: patrick| 查看: 1622| 评论: 0


风情渐老见春羞,
到处销魂感旧游。 
多谢长条似相识,
强垂烟穗拂人头。

The Breeze of Passion
(To the Tune of Liuzhici)

No longer young against the breeze
of passion, now, she is shy
with the splendor of the spring, everywhere,
everywhere petals fall, reminding her
of the people who used to go out with her.
Thanks to the long willow shoot that bends
itself for her, she succumbs 
to the mist-like tassel caressing
her face, as if touched 
by an old campanion.

    (裘小龙 编译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.087856 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部