英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

曹植·《箜篌引》英译

2009-12-26 12:18| 发布者: patrick| 查看: 819| 评论: 0


置酒高殿上,
亲交从我游。
中厨办丰膳,
烹羊宰肥牛。

秦筝何慷慨,
齐瑟和且柔。
阳阿奏奇舞,
京洛出名讴。

乐饮过三爵,
缓带倾庶羞。
主称千金寿,
宾奉万年酬。

久要不可忘,
薄终义所尤。
谦谦君子德,
磬折欲何求?

惊风飘白日,
光景驰西流。
盛时不再来,
百年忽我遒。

生存华屋处,
零落归山丘。
先民谁不死,
知命复何忧!

The Lute Song

The banquet has been readied in the hall
To entertain my kith and kin and all.
A festive banquet busies the kitchen house,
With cocks killing and boiling sheep and cows.

The zheng music excites a frenzied wildness;
The se music soothes the gentle mildness.
How the dancers dance with pretty poise;
How the singers sing with a tender voice.

In high spirits the guests begin to wine;
In good appetite the guests begin to dine.
I give the guests lots of gold when they part;
They wish me a long life for my good heart.

They say that they take me as an eternal friend
And otherwise they'll come to no good end.
I say that I'm just doing what I can
And I'll not ask favour from any man.

With sudden gales, the sun goes past its best;
With time and tide, the sun runs to the west.
The prime of life will by no means return;
The flight of time is my foremost concern.

Today we seek great pleasure in the hall;
Soon we'll be like the leaves that shrink and fall.
Whoever in the world will never die?
Why should I worry? Why should I?

    (汪榕培 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.064126 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部