英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

曹操·《步出夏门行·观沧海》英译

2009-12-26 11:56| 发布者: patrick| 查看: 3012| 评论: 0


东临碣石,
以观沧海。
水何澹澹,
山岛竦峙。
树木丛生,
百草丰茂。
秋风萧瑟,
洪波涌起。
日月之行,
若出其中;
星汉灿烂,
若出其里。
幸甚至哉,
歌以咏志。

The Sea

Cao Cao 

I come to view the boundless ocean 
From Stony Hill on eastern shore. 
Its water rolls in rhythmic motion, 
And islands stand amid its roar. 
Tree on tree grows from peak to peak; 
Grass on grass looks lush far and nigh. 
The autumn wind blows drear and bleak; 
The monstrous billows surge up high. 
The sun by day, the moon by night 
Appear to rise up from the deep. 
The Milky Way with stars so bright 
Sinks down into the sea in sleep. 
How happy I feel at this sight! 
I croon this poem in delight.

    (许渊冲 译)

1234下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.060374 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部