以观沧海。 水何澹澹, 山岛竦峙。 树木丛生, 百草丰茂。 秋风萧瑟, 洪波涌起。 日月之行, 若出其中; 星汉灿烂, 若出其里。 幸甚至哉, 歌以咏志。 The Sea Cao Cao I come to view the boundless ocean From Stony Hill on eastern shore. Its water rolls in rhythmic motion, And islands stand amid its roar. Tree on tree grows from peak to peak; Grass on grass looks lush far and nigh. The autumn wind blows drear and bleak; The monstrous billows surge up high. The sun by day, the moon by night Appear to rise up from the deep. The Milky Way with stars so bright Sinks down into the sea in sleep. How happy I feel at this sight! I croon this poem in delight. (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.060374 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.