英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《楚辞》之《离骚(十一)》英译

2009-12-23 23:07| 发布者: patrick| 查看: 705| 评论: 0


(十一)


索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之? 

思九州之博大兮,岂惟是其有女?”曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶? 

民好恶其不同兮,惟此党人其独异。户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。 

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

With mistletoe and herbs of magic worth,
I urged the witch the future to show forth.
"If two attain perfection they must meet,
But who is there that would thy virtue greet? 

Far the nine continents their realm display;
Why here to seek thy bride doth thou delay?
Away!" she cried. "Set craven doubt aside,
If beauty' s sought, there' s none hath with thee vied.

What place is there where orchids flower not fair?
Why is thy native land thy single care? 
"Now darkly lies the world in twilight' s glow,
Who doth your defects and your virtue know?

Evil and good herein are reconciled;
The crowd alone hath nought but is defiled.
With stinking mugwort girt upon their waist,
They curse the others for their orchids chaste;

Ignorant thus in choice of fragrance rare,
Rich ornaments how could they fitly wear?
With mud and filth they fill their pendent bag;
Cursing the pepper sweet, they brawl and brag."

    (杨宪益、戴乃迭 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.057642 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部