英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《乐府》·《饮马长城窟行》英译

2009-12-21 20:23| 发布者: sisu04| 查看: 3846| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭;许渊冲;刘国善、王治江、徐树娟等;汪榕培 译

青青河畔草,绵绵思远道。

远道不可思,宿昔梦见之。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

梦见在我傍,忽觉在他乡。

他乡各异县,展转不相见。

枯桑知天风,海水知天寒。

入门各自媚,谁肯相为言!

 

客从远方来,遗我双鲤鱼,

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

长跪读素书,书中意何如?

上言加餐食,下言长相忆。

 

A Wife Longs for Her Husband

 

Green, green, the grass by the river,

And in thought I follow it far, far away;

So far that I can hardly picture him,

And yet last night I saw him in a dream.

 

In a dream he was by my side,

But I woke and he was in a distant land,

A distant land, strange parts;

Tossing and turning I longed for him in vain.

Even a withered mulberry feels the wind,

Even the ocean water feels the cold.

Men come home to fondle their dear ones,

Who would carry word to me?

 

But a stranger from far away

Brings me two fine carp,

I call the boy to cook them

And find in them a message on white silk.

I kneel to real—

What does his letter say?

“Take good care of your health,” he starts,

And ends, “You are every moment in my thoughts.”

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.109514 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部