英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

《乐府》·《平陵东》英译

2009-12-21 20:10| 发布者: sisu04| 查看: 988| 评论: 0

平陵东,
松柏桐,
不知何人劫义公。

劫义公,
在高堂下,
交钱百万两走马。

两走马,
亦诚难,
顾见追吏心中恻。

心中恻,
血出漉,
归告我家卖黄犊。

East of Pingling*

East of Pingling,
Pines, cedars and plane trees.
Who has carried off our good man?

Carried him off to the high hall
And demanded from him one million cash and two horses.

Two horses — that is certainly hard!
His heart sinks at sight of the officers pressing him.

His heart sinks, his blood runs cold.
"I must go home and tell them to sell the young bullock."


*Pingling, near present-day Xi'an, was the burial place of Emperor Zhao-di who reigned from 84-74 BC.

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.119165 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部