英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

龚自珍·《己亥杂诗》英译(其八十三)

2009-12-20 19:56| 发布者: sisu04| 查看: 732| 评论: 0

只筹一缆十夫多,
细算千艘渡此河。
我亦曾穈太仓粟,
夜闻邪许泪滂沱。

Miscellaneous Poems of the Year Jihai (1839)
No. 83.

by Gong Zizhen

Just to tow one tracking rope takes ten boatmen or more;
I carefully count to a thousand boats that crossed the river.
I have once wasted the grains in the imperial granary;
Hearing their harrowing cries, I shed my tears like rain.

(柳无忌 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.067630 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部