秋江渺渺芙蓉芳,秋江女儿将断肠。 绛袍春浅护云暖,翠袖日暮迎风凉。 鲤鱼吹浪江波白,霜落洞庭飞木叶。 荡舟何处采莲人,爱惜芙蓉好颜色。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Song of Lotus Flower Sa Dula The lotus flowers sweeten boundless autumn lake; The heart of maiden fair by waterside would break. Her rosy robe can’t screen and warm the cloud-like flowers; Her green sleeves are chilled by the wind in evening hours. The carp raise waves and breakers whiten in the breeze; Frost falls on Dongting Lake with dead leaves from the trees. Where is the lotus-gatherer rowing her boat? Could she forget the beautiful lotus afloat? (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.058019 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.