英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

萨都剌·《芙蓉曲》英译

2009-12-20 19:52| 发布者: sisu04| 查看: 1140| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译

秋江渺渺芙蓉芳,秋江女儿将断肠。

绛袍春浅护云暖,翠袖日暮迎风凉。

鲤鱼吹浪江波白,霜落洞庭飞木叶。

荡舟何处采莲人,爱惜芙蓉好颜色。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Song of Lotus Flower

Sa Dula

 

The lotus flowers sweeten boundless autumn lake;

The heart of maiden fair by waterside would break.

Her rosy robe can’t screen and warm the cloud-like flowers;

Her green sleeves are chilled by the wind in evening hours.

The carp raise waves and breakers whiten in the breeze;

Frost falls on Dongting Lake with dead leaves from the trees.

Where is the lotus-gatherer rowing her boat?

Could she forget the beautiful lotus afloat?

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.058019 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部