英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杜甫·《月夜忆舍弟》英译

2009-12-20 19:42| 发布者: sisu04| 查看: 2559| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 路易·艾黎 译

戍鼓断人行,边秋一雁声。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

 

Thinking of My Brothers on a Moonlight Night

Du Fu

 

Drums at the watch-towers beat,

And roads below clear of people;

I think of the frontier as I

Hear the wild geese's autumn cry;

Dew changes to frost, but I feel

Moonlight is not as bright as it was

Back in my old home; now my brothers

Are scattered, and there is no way

For me to know if they are alive

Or dead, for letters cannot come

And the war that keeps us apart

Seems unending.

 

(路易·艾黎 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.078935 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部