余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处!”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时,也不妨熟歇。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> On Visiting Pine-Wind Pavilion1 Su Shi I once took up lodgings at Jiayou Temple2 in Huizhou. One day I was taking a brisk walk under Pine-Wind Pavilion3 when my legs gave way under me. I had a strong urge to stop and rest there and then. Gazing at the pavilion still way up above the tip of trees, I thought how I could ever get there. A long time after this, I suddenly said to myself, “What’s stopping me from taking a rest here and now?” No sooner said than I felt like a fish having shaken free of a hook. If a person could be made to realize what I was aware of then, nothing could stop him from taking a good break even when a war was going on between two armies with drums thundering overhead and when going forward would mean death from the enemy’s swords and retracing one’s steps, death by law. 1. This essay was written in the 1st year of the Shaosheng reign (1094) when Su Shi was further banished to Huizhou. 2. Jiayou Temple: located at the south side of White Crane Peak in the southern bank of the Dongjiang River in Huizhou (today’s Huiyang, Guangdong Province). 3. Pine-Wind Pavilion was in the vicinity of Jiayou Temple. (任治稷 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.064906 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.