英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 散文 查看内容

《光与色》英译

2012-8-29 22:49| 发布者: patrick| 查看: 753| 评论: 0

摘要: 钱歌川 译

目睹物而知形,然形非色不见;色非光不见。故色必资乎光;画资乎日,夜资乎月星与火。光盛则色显,光微则色隐。色依光以现其形:色浓则明,色淡则藏;色立乎异,则相得益彰,色傍乎同,则若存若亡。(郑光复:《镜镜痴》)

 

We know the shape of a thing when we see it, but its shape will not be seen if it has no color. The color of a thing will not be seen if there is no light. So the color for us to see has to depend on light, just as the day on the sun; or the night on the moon and stars, and fire. When the light is strong, the color becomes apparent; and when the light is dim, the color becomes obscure. A thing shows its shape by its color: it is conspicuous when its color is deep; it is invisible when its color is light. There will be a striking contrast if the colors of the things are quite different while their existence will not be felt if their colors are almost the same.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.057961 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部