钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者,且十亩,有树环焉,有泉悬焉。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田,贸财以缓祸。” 予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉,于高者而坠之潭,有声潀然,尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤? Brazier Lake Liu Zongyuan Brazier Lake lies west of the Western Hill. Its source is the Ran which plunges south till, stopped by a mountain boulder, it veers east and races along, pounding against the bank, till now it has eaten away a large tract of land, channeling out the centre down to impermeable rock. After foaming into a whirlpool, it flows slowly into ten mu of calm, clear water, embowered with trees and with fountains cascading into it. The man who lived above this lake saw how often I visited it. One day he knocked at my door, and told me that because he could not pay his taxes and was deep in debt he had made a clearing in the hills and was moving away. He wanted to sell his property by the lake to try to tide himself over. I fell in with this gladly. Then I rebuilt his pavilion, extended his balustered walks, and made the fountain there fall into the pool from a height with a deep echoing sound. So now no better spot can be found for enjoying the moon in mid-autumn, for here you can see the sublimity of the sky, the infinity of space. And thanks to this lake I can rest content in these wild parts and forget my home! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.064043 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.