梨雪旋绕东风, 谁屈冰梢, 怪压苍松? 绿萼含香, 枯根层结, 春信重封。 清味远嫌蝶妒蜂, 老枝寒舞凤蟠龙。 夜月朦胧, 疏蕊纵横; 瘦影交加, 碎玉玲珑。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Ode to the Gnarled Plum To the tune of Plucking Laurel Zhou Wenzhi Dancing with wind are clouds like pear flowers, Ice of various shapes, Cover the pines green. Sweet is calyx green, Roots twist and turn, No sign shows the advent of spring. The sweet scent keeps the butterflies and bees away, The old branches dance like phoenix and dragon play. Dim is the moonlit night, Sparse flowers scattering about, The ground dotted with thin shadows, Like flowers of jade mallows. (周方珠 译) |
/1
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.056479 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.