英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

胡祗遹·《沉醉东风·赠艺妓朱帘秀》英译

2012-12-21 20:28| 发布者: sisu04| 查看: 904| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 刘克璋 译

锦织江边翠竹,

绒穿海上明珠。      

月淡时,

风清处,

都隔断落红尘土。      

一片闲情任卷舒,

挂尽朝云暮雨。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

CHENZUI DONGFENG

To Geisha Zhu Lianxiu

Hu Zhiyu

 

Having been woven of colored silk threads and bamboo strips verdant,

The portiere’s decorated with pearls from a sea, bright and brilliant.

When the moonlight’s faint,

On the cool breeze land,

It cuts off falling blossoms and dusts on the world from resident land,

Fluttering in the wind freely like a piece of cloud irrelevant,

Witnessing all morning clouds and evening rains in the world grand.

 

(刘克璋 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.061583 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部