锦织江边翠竹, 绒穿海上明珠。 月淡时, 风清处, 都隔断落红尘土。 一片闲情任卷舒, 挂尽朝云暮雨。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> CHENZUI DONGFENG To Geisha Zhu Lianxiu Hu Zhiyu Having been woven of colored silk threads and bamboo strips verdant, The portiere’s decorated with pearls from a sea, bright and brilliant. When the moonlight’s faint, On the cool breeze land, It cuts off falling blossoms and dusts on the world from resident land, Fluttering in the wind freely like a piece of cloud irrelevant, Witnessing all morning clouds and evening rains in the world grand. (刘克璋 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.061583 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.