英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

程景初·《醉太平》英译

2012-6-4 13:53| 发布者: sisu04| 查看: 808| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

恨绵绵深宫怨女,

情默默梦断羊车,

冷清清长门寂寞长青芜。

日迟迟春风院宇,

泪漫漫介破琅玕玉,

闷淹淹散心出户闲凝伫,

昏惨惨晚烟妆点雪模糊,

淅零零洒梨花暮雨。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Tune: Drunk in Times of Peace

Cheng Jingchu

 

The endless grief weighs on her heart in palace deep;

In silence she dreams of royal cab drawn by sheep.

Before the lonely gate grows green grass sad and drear;

The setting sun lingers, only spring wind comes here.

Her streams of tears have specked the jadelike bamboo;

Gloomy, she goes outdoors, having nothing to do.

She takes a stroll at leisure,

And gazes on the smoky scene without pleasure.

Oh! what she sees

Is drizzling rain and evening breeze

And petals falling from pear trees.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.054660 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部