铜壶更漏残, 红妆春梦阑, 江上花无语, 天涯人未还。 倚楼闲, 月明千里, 隔江何处山。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Hou Ting Hua Shao Hengzhen Just as a brass water clock showed the night’s ending, A lady awaked from a dream—end in the spring, The flowers along the riversides keep silence, From ends of the earth her spouse is not returning. She leans on the bower railing, Gazing at the moon shining the vast land And dim farthest hills beyond the river winding. (刘克璋 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.058601 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.