英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

任昱·《清江引·钱塘怀古》英译

2012-2-27 23:46| 发布者: sisu04| 查看: 602| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

吴山越山山下水,

总是凄凉意。

江流今古愁,

山雨兴亡泪,

沙鸥笑人闲未得。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Recall of Qiantang River in the Past

to the tune of Prelude to the Limpid River

Ren Yu

 

In the Wu and Yue states mountains and waters that appear

And suggest a feeling so sad and drear,

The following rivers are the flow of grief present and past,

The rain over mountains is but the tears for the state outcast.

Only gulls free, laughing at men fully occupied with a life overcast.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.065481 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部