英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

鲜于必仁·《普天乐·平沙落雁》英译

2012-2-27 23:45| 发布者: sisu04| 查看: 645| 评论: 0

摘要: 周方珠 译

稻粱收,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

菰蒲秀。

山光凝暮,

江影涵秋。

潮平远水宽,

天阔孤帆瘦。

雁阵惊寒埋云岫,

下长空飞满沧洲。

西风渡头,

斜阳岸口,

不尽诗愁。

 

Swans on the Shoal

To the Tune of Jubilation All over the World

Xianyu Biren

 

At the time of autumn harvest,

Wild rice and mace are elegant.

Beautiful mountains and rivers,

Tinged with autumn colours.

The vast expanse of calm water,

The solitary sail is getting smaller.

Cries come with swans sailing across the sky,

Circling before landing on the shoal by river side.

West wind past the ferry crossing,

On the river bank the sun’s setting,

But the poet’s sorrow has no ending.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.058604 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部