英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

珠帘秀·《寿阳曲·答卢疏斋》英译

2011-10-4 09:59| 发布者: sisu04| 查看: 695| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

山无数,

烟万缕。

憔悴煞玉堂人物。

倚篷窗一身儿活受苦,

恨不得随大江东去。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Reply to Lu Songzhai

to the tune of Life-giving Sun

 

Mountains are countless,

Mist is boundless.

How miserable is my scholarly man!

Holding on the windowsill that is tan,

I, though being alive, suffer a lot, too,

Wishing I could go to him following the eastbound river in view.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.055852 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部