山无数, 烟万缕。 憔悴煞玉堂人物。 倚篷窗一身儿活受苦, 恨不得随大江东去。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Reply to Lu Songzhai to the tune of Life-giving Sun Mountains are countless, Mist is boundless. How miserable is my scholarly man! Holding on the windowsill that is tan, I, though being alive, suffer a lot, too, Wishing I could go to him following the eastbound river in view. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.055852 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.