英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵善庆·《沉醉东风·昭君出塞图》英译

2010-12-5 15:20| 发布者: sisu04| 查看: 757| 评论: 0

摘要: 周方珠 译

毡帐冷柔情挽挽,

黑河秋塞草斑斑。

丹青误写情,

环佩难归汉。

抱琵琶怨杀和番,

比似丹青旧玉颜,

又越添愁眉泪眼。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Ode to the Drawing of Zhaojun’s Going out of Frontier Pass

To the Tune of Intoxication in East Wind

Zhao Shanqing

 

Cold and quiet she is sentimental in the felt tent,

Grey grass along the Heihe River adds to autumn tint.

The picture misleads the emperor,

The beauty could not return forever.

Plucking the pipa her marriage for pacifying she resents.

Comparing her look to the courtesan in the old paints,

She looks so sad with eyes full of tears and pains.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.056865 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部