英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵善庆·《沉醉东风·秋日湘阴道中》英译

2010-11-29 22:28| 发布者: sisu04| 查看: 929| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

山对面蓝堆翠蛐,

草齐腰绿染沙洲。

傲霜橘柚青,

濯雨蒹葭秀。

隔沧波隐隐江楼,

点破箫湘万顷秋,

是几叶儿传黄败柳?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Tune: Intoxicated in East Wind

An Autumn Day on My Way to Xiangyin

Zhao Shanqing

 

In face I see green hills piled up on hills green,

Nearby grass grows waist-deep and grassy isles are seen.

Frost-proof tangerines and shaddocks stand proud,

Reeds steeped in rain look clear and clean.

Across the waves the riverside tower dimmed by cloud,

Peeping through boundless autumn on the river, it grieves

To see a few withered willow leaves.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.057045 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部