英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

无名氏·《雁儿落过得胜令·失题》英译

2010-9-18 23:34| 发布者: sisu04| 查看: 827| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

(一)雁儿落

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

一年老一年,

一日没一日。

一秋又一秋,

一辈催一辈。

 

(二)得胜令

 

一聚一离别,

一喜一伤悲。

一榻一身卧,

一生一梦里。

寻一伙相似,

他一会,

咱一会,

都一般相知,

吹一会,

唱一会。

 

Tune: From Falling Swan to Triumphant Song

Anonymous

 

(I)Tune: Falling Swan

 

From year to year we have grown old,

And day after day time is sold.

One autumn comes when another goes;

One generation after another grows.

 

(II)Tune: Triumphant Song

 

We meet and part

With joy or broken heart.

With a bed to lie on,

Our life is but a dream bygone.

Find a group of companions:

Now he or she,

Now you and me.

For friends we all shall be.

Now let’s blow short or long,

Now let us sing a song.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.055589 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部