英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

无名氏·《水仙子·无题》英译

2010-9-18 17:11| 发布者: sisu04| 查看: 831| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

青山隐隐水茫茫,

时节登高却异乡。

孤城孤客孤舟上,

铁石人也断肠,

泪涟涟断送了秋光。

黄花梦,

一夜香,

过了重阳。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Untitled

to the tune of Narcissus

Anonymous

 

Beyond the vast waters green mountains are vaguely in sight,

On this double ninth day in the strange land I ascend the height.

In this lonely coenue facing a lonely city is a traveller alone,

Making even a man of an iron-heart bitterly groan.

In tears he signs over the loss of the fiery autumn time,

In dream are yellow flowers in their prime,

All over the night, their fragrance is strong,

Alas, now the Double Ninth Day is gone.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.055936 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部