英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

云龛子·《中吕·迎仙客·醉时眠》英译

2010-9-9 13:02| 发布者: sisu04| 查看: 659| 评论: 0

摘要: Jerome P. Seaton 译

醉时眠,

醒扶头,

倒在东西不识羞。

亦无春,

亦无秋,

腾腾无无,

且乐延年寿。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

[Chung-lü] Tune: “Greeting the Immortal Guest” (Ying hsien-k’e)

Yün-k’an Tzu

 

When I’m drunk I sleep

and even when I’m not

I loll my head and

stagger east and west completely

shameless

there is no spring

there is no fall

toot-toot, woo-woo

this music keeps me young. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.055945 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部