月儿初上鹅黄柳, 燕子先归翡翠楼, 梅魂休暖凤香篝。 人去后, 鸳被冷堆愁。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Sigh over Separation To the Tune of Spring Zhou Deqing The moon climbs to the top of willow light yellow, Return to the lady’s chamber a pair of swallow. From the censer floating the plum aroma, but I’m sallow. Since his parting, The love-bird quilt is cold and I feel sorrow. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.056747 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.