英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

关汉卿·《沉醉东风·无题》英译

2010-8-20 23:09| 发布者: sisu04| 查看: 722| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

咫尺的天南地北,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

霎时间月缺花飞。

手执着饯行杯,

眼阁着别离泪。

刚道得声保重将息,

痛煞煞教人舍不得。

好去者望前程万里!

 

Untitled

to the tune of Heart-inebriating East Wind

Guan Hanqing

 

Close to me now the next minute you’ll be far away,

And in an instant the moon wanes and flowers fade and decay.

With the cup in my shaking hand,

Tearfully I send you off to a distant land.
Waving goodbye I say “Take care,”

Oh, this leave-taking sorrow I cannot bear.

Now gradually you are out of sight,

I can only wish you a future to gloriously bright.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.055311 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部