英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

关汉卿·《大德歌·冬·雪纷纷》英译

2010-8-15 23:09| 发布者: sisu04| 查看: 693| 评论: 0

摘要: 周方珠 译

雪纷纷,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

掩重门,

不由人不断魂,

瘦损江梅韵。

那里是清江江上村?

香闺里冷落谁瞅问,

好一个憔悴的凭阑人!

 

Winter

To the Tune of Virtue

Guan Hanqing

 

Snow flakes fly thick and fast,

Shutting the gates she walks past,

Heart-broken her memories are evoked by the sight.

Thin and pallid plums are fading out,

At which village does my darling stay for the night?

It’s lonely in the snug harem no one can figure out,

Leaning on the railings, a lady’s really worn out.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.057268 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部