雪纷纷,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 掩重门, 不由人不断魂, 瘦损江梅韵。 那里是清江江上村? 香闺里冷落谁瞅问, 好一个憔悴的凭阑人! Winter To the Tune of Virtue Guan Hanqing Snow flakes fly thick and fast, Shutting the gates she walks past, Heart-broken her memories are evoked by the sight. Thin and pallid plums are fading out, At which village does my darling stay for the night? It’s lonely in the snug harem no one can figure out, Leaning on the railings, a lady’s really worn out. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.057268 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.